i be gan.

Stress

Jemand Lust, mir das schnell zu übersetzen?

Anno dominice incarnationis MCXCVII. Heinricus imperator hostibus imperii circumquaque subactis terra marique potens in ulitimis Sycilie finbus constitutus immatura morte preventus est. Cuius mors genti Teutonicorum omnibusque Germanie populis lamentabilis sit in eternum, quia aliarum terrarum diviciis eos claros reddidit terroremque eorum omnibus in circuitu nationibus per virtutem bellicam incussit eosque prestanciores aliis gentibus nimirum ostendit, futurus, nisi morte preventus foret, cuius virtute et industria decus imperii in antique dignitatis statum refloruisset. Itaque apud Mesanam civitatem Sycylie defunctus ibidem cum maximo tocius exercitus lamento cultu regio sepelitur filium etatis annorum IIII relinquens.

Tags:
2 comments

2 Comments so far

  1. valfisch November 22nd, 2005 15:20

    (oder wie man Kinderspiel sagt.) Also:
    Wir schreiben das Jahr der Fleischwerdung des Herrn 1197. Heini, der Kaiser, stirbt. Alle Teutonen und andern Germanen lamentieren sich in alle Ewigkeit drüber. Weil sie terrorisiert sind und äh… wenn er nicht gestorben wäre, lebt er noch heute hätte er das Reich wieder zu antikem Ruhm aufblühen lassen. Und in Sizilien bestatteten sie ihn, und er war a schöne Leich’, und dann haben diese unverantwortlichen Barbaren seinen Sohn, einen Dreijährigen!!! auf den Thron gelassen, kein Wunder, dass das Abendland untergeht.

    *räusper* Hoch lebe die freie Übersetzung! Quod erat demonstrandum. *räusper*

  2. gan November 22nd, 2005 21:58

    REPLY:
    beeindruckend.

    Darf ich das so abgeben?

kostenloser Counter